艾丝黛拉扣动了扳机。
“砰——”
烟雾四溢。
一枪毙命。
司铎倒在了血泊中。
艾丝黛拉踩在椅子上,拿到了柜子上的推荐信。
感谢细心的司铎,信封上一片洁白,没有沾到半点血迹。
第8章
艾丝黛拉将信封对折,平整地塞进胸衣里,穿上来时的白斗篷,走出房间。
她看也没看被黑雾吞噬得一干二净的司铎,径直朝二楼走去。
除了推荐信,她还要司铎这些年来积累的家产,以及价值不菲的炼金原料。
或许是因为二楼极少有人涉足,布置得比一楼更加气派。走廊贴着玫瑰色天鹅绒墙衣,挂着镶有镀金画框的镶嵌画和油画,五彩斑斓的陶片、珐琅和油墨在烛光映衬下熠熠生辉;最里面是一个珍品柜,陈列着各个国家的值钱玩意儿:瓷器、玉石、贝壳、牙雕、铜器等等。
艾丝黛拉从黑雾那里得知,司铎积攒金钱的手段是祸害少女,也不知祸害了多少无辜的少女,才能有这样可观的成果。
她虽然天生没有同情心,难以怜悯那些可怜的少女,却十分厌恶司铎以少女的躯干谋利的行为。
她看得出来司铎非常轻视那些少女,却又离不开她们温软芳香的肉体。
他的所作所为,让她想起了那群反对女子摄政的王公贵族。他们均像司铎一样贪恋女子的柔情,贪恋她们身上那人人嘲笑、人人鄙夷的隐秘门户,却在几秒钟的痉挛之后,义正言辞地称其为罪恶的开端。
他们将女子束缚在方寸之间,仅允许她们在房间、院子和花园里活动,不教她们如何做学问,也不教她们如何锻炼身体,只教她们如何保持优美的体形,以及如何套牢丈夫的心,然后严厉抨击女子“生来愚蠢,软弱无能,只会以男人马首是瞻”。
在艾丝黛拉看来,发出这样抨击的男人,才是真正的蠢货,毫无思辨能力。
她冷淡地扫了珍品柜一眼。
如果玛戈能收到她的消息的话,应该已经在来的路上了。
她会拿走需要的东西,然后让玛戈将剩下的财物分还给那些少女的家人。
--