“将他的面孔隐于点点星华。”①
如果说这题需要一些细致和耐心的话,那么下一题的难度就出乎意料了,林姝戈紧锁着眉头,思虑许久,终于落笔…
四海书院编辑专用的休息室内。
副编老丁推了推鼻梁上的眼镜,把手上的一张考卷展示给其他人看。
“我喜欢这个年轻人的,他的文采很好。”
胡毅认真品了品,确实,这位张姓年轻人的翻译地道,词藻华美,在文学上是有功底的。
而另外一位就差些——他翻译的段落粗粗看起来没问题,但是如果放到全首诗里,就会发现侧重点完全错误,是一开始就错了方向。
张姓年轻人的出彩,使得胡毅颇有挖掘到好苗子的兴奋。这颗珠玉在前,哪怕胡毅想起还有一位林小姐的考卷没看,心里也已经有了偏向。
但此时一直没出声的谢副编却猛地拍了下桌子。
“妙啊!”
胡毅顿时挑眉,看来林小姐也翻译得不错?
“不是考题当然,林小姐的考题也答得十分好,但我说的是这里。”
谢副编激动得面色微红。
“之前我考虑写一版李易安的生平简介,因一时缺纸,曾随手在考卷上记了一笔,后面就忘记了,结果被林小姐拿到。”
“她以为是考题,直接翻译了过来。”
胡毅低头去看谢副编递过来的那张考卷。
只见那被随手记录的,却是李易安的名句——生当做人杰,死亦为鬼雄。
而底下林姝戈的翻译是。
“Bemanofmenwhileyouarealive”
“Andsoulofsoulsifyouaredead”②
作为主编辑,胡毅的眼光是最毒的。而他一看这翻译,却顿生惊艳。
这翻译的高妙之处,在于没有直译人杰和鬼雄,这手法叫做化译,是翻译中很高级的一种。
通常只有那些积年有名的翻译家才能得心应手的应用。
“怎么样?说实话,我觉得这水平都不比你差了。”谢副编看胡毅的表情,也知道了他的想法,顿时打趣道。
胡毅失笑,他低头再看一眼上面那娟秀字迹,“确实是长江后浪推前浪。”
————————————————————
当人选尘埃落定时,反应最大的并不是林姝戈,而是张姓青年。
--