居然是文职人员,而不是翻译!
处长脸上没什么表情地说:“如果你对岗位工作有什么不满,可以明天回单位的时候再说。”
“为什么要明天再说!我希望你现在就说清楚!就因为我一次的工作失误,就否定我过去一年的工作吗?”
过去几天,周晓舟一再强调,她那天是因为刚下飞机时差没倒过来,精神不好才会出现的失误。
但是刚才,在旁边听她翻译,处长能找到好几处偏差。
人家说的明明是“我曾经去过那里”,她却翻译成“我不曾去过那里”,天差地别!
处长招手,把秘书叫过来,小声地对他交代一番。
没过多少会儿,秘书再次返回时,带回来一个人。
许疏桐进来看到周晓舟,也有些意外。
周晓舟虽然脸上挂着微笑,眼神却怨毒得很明显。
处长微笑着对许疏桐说:“许老师,不好意思,占用你一点时间,我听说你是海州大学今年刚毕业,并且并非外国语专业的学生,对吗?”
听到这话,许疏桐已经基本猜测得到,这位处长把自己叫来是为什么。
不就是让她来作对比,告诉周晓舟——你真的很差劲。
周晓舟确实非常差劲!
“是!我不是学外语的!”回答问题的同时,许疏桐把旁边的电视打开。
此时正好是七点几分,正好是国家台的新闻时间。
许疏桐对周晓舟说:“你能同时把新闻翻译出来吗?”
周晓舟说:“有什么不能的!”
憋着一股气的周晓舟,努力地用最标准的英文翻译。
前面两分钟,周晓舟翻译的还算顺利。
“自三伏天以来,全国各地气温居高不下……”
三伏天怎么翻译了?
很快,周晓舟就卡壳儿了。
“酷暑难当”,又应该怎么翻译?
“火云如烧”,是什么意思了?
周晓舟慌张不已,脑子乱作一团。
她停顿下来后,许疏桐就接着把后面的新闻翻译下来,整整10分钟的时间,完全做到了同声传译。