弗朗西斯:“你刚才说的那句话我并没有听明白。你往里输入魔力,然后再把刚才说的复述一边。”
……在他看来,在其他话语都被尽数翻译完整传达给他后,那么唯一那句触犯了“不知名禁忌”,使得真正语意无法尽数传达的话语就显得格外重要了。
诸神黄昏后知后觉地反应过来自己刚才提到了“下线”这个会使得队内语音展开,让游戏NPC无法听明白他的话语的游戏术语了。虽然清楚这样的一个道理,但在这将近大半个月的时间里大多只与其他玩家交谈的前提下,不小心遗漏这个关键也算是正常。
他接过翻译器,然后照着弗朗西斯说的那样往翻译器里输入了魔力。随即,翻译器上很快就弹出来了一个类似于“权限申请”的页面。
【请求向本机开放精神领域-语言区块的内容,否则将无法使用本机翻译功能。
A:同意
B:禁止】
翻译机的原理其实和《弑神》自带的翻译功能有着大致的相似,都是凭借着捕捉使用者说话时产生的精神力波动,然后尽数直接传达至对方的精神领域内,以此来突破因为语言发音上的不同所造成的语言隔阂问题,使得现在的弗朗西斯和其他与玩家交流过的镇民能突破语言上的障碍,成功进行谈话。
……而这也就是在几千年前,当这片大陆还被数百个国家与部族分割、整个世界存在着将近上百种语言的前提下,他们还无需习得什么共同的“通用语”,互相之间就能进行流畅沟通甚至是买卖交易的原因了。
《弑神》游戏在这方面的相关条例全都隐藏在注册账号时,几乎被所有玩家都忽略但的用户协议里。为了使得这个世界的不会因为听到玩家口中的各类游戏术语而感到恐慌迷茫,顾烨还在这方面增加了一条“含游戏术语的话语直接忽略,不尽行任何翻译”的限制。
当然,假若作为“媒介”以及《弑神》制作组的顾烨有所偏向,当真成为了某位神明的信徒,在这些用户协议里增加一些更为过火的“权限申请”,那么当这些“权限神情”都几乎直接作用于精神力的前提下,怕是这群玩家玩游戏玩到最后,所有的一切都会被顾烨及系统背后的神明扒得清清楚楚,连一点秘密都不剩。
说实话,诸神黄昏甚至都不清楚这个翻译机到底是在和他申请什么方面的权限,可看弗朗西斯好像就站在对面等着他使用翻译机复述刚才的话,他也没怎么磨蹭,就直接选择了同意的选项,然后把刚才的话原原本本地又说了一边。
“嗯。”弗朗西斯终于听明白了对方的话,他应了一声,示意诸神黄昏可以直接下线。
表面看着风轻云淡好似什么都不在意,实际上整个人的注意力都全聚焦在了对方刚才提及的“登录账号”与“下线”上了。