“嗯! ”我低声应着他。
“林影芝…”
“我在啊…”
“嗯,”,他柔柔的说“还想亲你…”
笨蛋…
我轻轻一踮脚,主动把唇贴了上去。
似是等了很久,在我贴上他的那一瞬间,他反客为主,狠狠的压了下来。
仍是凉如水的月色,却挡不住他那肆淌的热烈。
“Oups! (哎呀!)”一声有意为之的怪叫。
我当下就松了圈住他的手,主动离了跟他贴在一起的唇。
“Qu’est-ce que j’ai vu ?(我都看见什么了?)”Fran?is 装腔作势的拿手指挡了挡眼睛,说到。
他半遮半掩的从手缝中看到,我们停了亲吻,立在那里双双看他后,理直气壮的放下了手。张嘴接着道,“J’ai coincé le gros mec, un peu rond, il me dit que vous êtes là. (我刚才问了那个状小伙儿,有点圆跟你一起来那个)”他指着蓝天说,“ Il me dit que vous êtes au balcon, donc je viens vous chercher. Je ne veux pas vous en pêcher !(他跟我说你们在阳台,我才来的。我可不是来搅合好事儿的!)”
“Pourquoi faire ? (那你来干嘛的?)”蓝天被老爷子那满脸的无辜都给气乐了。
“Pour elle, j’ai besoin d’elle pour apagner des visiteurs d’ambassade chinois. (找她啊,要她去送使馆的人啊!)”
“Tian, hors le r?le de ton blanc cul, elle est le plus important membre de notre association!(天,她不光是你的白屁股,也是我们协会的骨干啊!)”
白屁股… 老头子说啥呢!白屁股这词可是“炮友”的意思啊!
“Francis,on est pas des blancs cul, notre relation est sérieuse ! (我们不是炮友,我们的关系是认真的。)”我忙开口解释。
“Oui, oui, vous êtes sérieux, mais personne le sais ,sauf moi, donc c’est me le blanc cul ! (那你们这只有我知道的认真关系,也跟炮友没啥区别!)”
“…”我顿时语塞…
“On s’en fiche de lui. (咱不理他 !)”蓝天拉起我的手,就要往屋里走。
“Attendez (等等),”死老头伸出拿着酒杯的手拦住我们两个,“sinon, vous accueillez ensemble pour nos visiteurs, en annon?ant votre relation ! Wine-wine, good job !5要不你们一起去替我送使馆的人,照料一下所有中方访客,正好乘机公布关系,一举两得,多好!)”另一只手徐徐的在自己的小圆肚子上画着圈,不怀好意的飚着法式英语。
这才是目的吧!抓蓝天给他当免费劳力!
“C’est pas mal tes idées !(你主意不错啊!)”还未等我开口,蓝天便先开了口。
老头子奸笑两声,对蓝天说,“Tu m’écoute, j’ai des bonnes condition pour toi !(你过来,我有好的条件跟你交换。)”
蓝天靠过去,跟他嘀咕两声意大利语之后,竟然就答应了帮他应付中方客人。
这就跟死老头投降了?老头儿跟他说什么了又?
***
荤菜已在路上!