御宅屋的备用站为 精品御宅屋

第162页(2 / 2)

“你留在这里。”她对坎蒂丝说,用着不容置疑的语气,“不排除最坏的情况,到时总得有人去找教授报信。”

坎蒂丝嘴唇翕动,似乎想要争辩什么,只是阿西娜提前堵回了她的话,而这一次也没有桌子让她驱赶厄运了。

“波特先生懂得蛇佬腔,我本人擅长魔咒——这是最恰当的安排,莫德斯特小姐,你甚至不能保证自己不会在看到蛇怪的时候失声尖叫。”

“……我知道了。”坎蒂丝嗫嚅的说,琥珀色的大眼睛里迅速攀上一层水汽,“请你们务必小心。”

“把这话说给波特先生听吧,”黑发的拉文克劳背过身去,“我知道如何照顾自己。现在我会给你们施加一个经过改良的障目咒,但这种咒语能否阻隔蛇怪的注视没有经过实践,所以建议你们不要贸然用性命去验证它。”

她一边说着,一边用魔杖在半空画过一段弧线,哈利眼前的视野也随之模糊起来,好像隔着一层没有擦干净的玻璃往外看。

他忍不住伸手去触碰眼前的空气,惊叹于那拉文克劳纯熟的技巧:“真令人意外……你似乎相当熟悉这些事情?”

“考虑到这并非我第一次涉足与蛇怪相关的事件。”阿西娜倦怠的转动手腕,“但我由衷希望它是最后一次。”

--------------------

作者有话要说:

*人不应当诘责命运:People ought not to blame his destiny.其实那个诘责对应的词汇是blame,我希望这种翻译比较合适。

*拍桌面:Touch wood,算是西方比较传统的风俗,说了不吉利的话时要敲木头,可以趋吉避凶,与撒谎时cross fingers有异曲同工之妙。

*萨格斯:Sagesse,法语中意为“智慧”。当然这个词的正确读音更类似于“萨杰斯”,中间那个e发【e】的音;而之所以会发生这种错误,一看就知道因为作者当初没有仔细听发音。

第72章 Pipe

“……你四年级*时还帮忙汤姆打开密室来着,当时我们两个的关系可算不上太好。”

密道下方连接的走廊和从前一般阴暗潮湿,哈利高举着自己的冬青木魔杖,用尖端那一点荧光为两人照明,以防鞋底踩到那些滑腻的不明物。

阿西娜与他并肩走着,脸上没有多余的表情:“我恐怕时至今日依旧如此,波特先生。”

--