“但结局不太好,你还要听吗?”秦晟淡淡的问。
许如持听到秦晟突然沉下来的声线,感觉有点不舒服,于是出声问道:“怎么个结局?”
“骑士不救金丝雀了?”
“还是金丝雀死了?”
“难不成都死了?”
语气十分认真且严谨。
秦晟:“……”
他家小孩有点过分可爱了。
突然,秦晟不想念了,其实结局不过就是对方口中的那几种,这么直白的说出来反而轻松许多。
“你猜猜看。”
许如持真的很想翻个白眼,心说秦晟爱读不读,谁要搁着跟他猜来猜去呢!
但是话到了嘴边他还是说:“骑士不救金丝雀了?”
毕竟双死即为HE,单个人的死亡也还好,起码还有感情维系。但是都活着却离开了对方,那基本上和“背叛”、“感情破裂”扯上关系了。
BE中的BE!
说完这句话,秦晟想了想,还是觉得给人念完比较好,起码能哄哄人……
熟悉的声音从许如持耳边传来:
Oh, mon chevalier(哦,我的骑士)
Il est venu à moi à travers les épines et m\'a sauvé de la cage.(他披荆斩棘来到了我的身边,把我从牢笼里拯救出来。)
Caresser mes plumes et m\'embrasser la gorge(抚摸我的羽毛,亲吻我的嗓子。)
Même ses yeux parlent. Il m\'aime.(连眼神都在倾诉,他爱我。)
许如持倒也不闹了,在秦晟怀里垂眸看着精美的页面和漂亮的字母,跟随着秦晟手指的移动而慢慢的看着,倒也看着很是和谐。
……
Montrez-moi toutes sortes de cages exquises et toutes sortes d\'oiseaux en dehors de moi(为我展示各种精美的笼子,展示除我之外各种的雀儿。)
Comme moi, elles sont belles, élégantes et gracieuses.(它们同我一样,美丽,优雅,歌声婉转。)
Mettez-moi dans la même cage et entranez-moi patiemment à chanter.(把我关进了一样的笼子里,耐心的训导我歌唱。)
Mais je ne peux pas chanter merveilleusement dans ma voix de toute faon(可我的嗓子无论如何也发不出美妙的歌声了。)
Il ne peut faire que des sons intermittents, rauque et désagréables, encore pires que les oiseaux ordinaires.(它只能发出断续,嘶哑、难听的声音,比不上那些漂亮的雀儿。)
Mon chevalier.(我的骑士啊)
Brisez-moi les ailes, arrachez mes plumes et piègez-moi dans une cage.(把我的翅膀折断了,把我的羽毛撕扯了下来,把我困在了囚笼之中。)
Il m\'a sauvé et m\'a blesséà nouveau.(他救了我,又害了我。)
Je suis mort le jour où j\'ai quitté la tour.(我死离开高塔的那一天。)
——完
作者有话说:
这个诗完了
全文:
Le Canari Perdu(迷失的金丝雀)
--