御宅屋的备用站为 精品御宅屋

第48页(1 / 2)

怎么积极面对?迟晚忽然好奇,她想听一听,假设程睦南遇到了阻力,他会怎么克服。

暂时保密。

第23章

迟晚的分享会很成功,尤其是问答环节,由于有专属翻译程睦南的存在,她无障碍地和古巴学生们交流了很多关于中医药方面的问题,其中不乏一些很深入的焦点问题。

最早进入古巴的一些中国人带来的针灸和中草药有着非常好的口碑,在胃病、神经疾病等领域打败西医占据一席之地,加上拉丁美洲不同于欧美,他们保留了使用天然草药的传统,所以有着几千年历史的中草药在这里更容易被接受和认同。

中药疗效好,副作用小,价格低,在古巴有着很大的市场,这里非常需要中医的人才和技术,同样,拉丁美洲也有着丰富的草药资源和很适宜草药生长的自然环境,如果中国和古巴在中医药的合作上能够走向成功,必将会为中医的海外推广打造一个绝佳的样板。

今年适逢中医药传入古巴一百七十周年,所以这次座谈会无论是举办的规模、官方的重视度,还是与会人员的级别,都相当高。

所以,程睦南这段时间,自然也异常忙碌,加班到深夜,几乎是家常便饭。

迟晚一开始还会识趣地不怎么打扰他,只是发消息给他嘱咐他注意身体、早点休息什么的,后来发现根本没用,她也就不做这些无用的表面工作了。

她直接杀去了他的宿舍。

自从享受过了24小时热水的美好,迟晚经常过来蹭澡,最后直接鸠占鹊巢,导致程睦南成为了值班室的常客。

这天晚上,已经接近11点,迟晚洗完澡侧躺在床上,一边玩手机,一边看程睦南工作。他书桌上文件堆得老高,他埋在里面眉头紧蹙,辟里啪啦地敲打着键盘。

为什么你有那么多工作要做啊迟晚嘟着嘴,十分不解,翻译不是当场把别人讲的话翻出来就行吗?

嗯,是这么个理儿。

那以你的水平不是信手拈来吗?

我们翻译司对每一次的翻译都会保持敬畏之心,不仅要确保翻得出,还要争取翻得好,无论有多高的水平、多久的经验,我们都不敢说能百分之百拿下某场翻译的话,零失误率的记录保持,离不开小心谨慎的态度和细致缜密的译前准备。

迟晚撇了撇嘴,心想,要是换成她,肯定不会这么卷。