我知道,他们在扑克牌俱乐部认识,所以说赌博不是好习惯,阿德莉亚记录下来,报纸上我记得写好像没有入侵的痕迹?
是的,雷斯垂德难得干了件聪明事情,尽管出自傻不愣登的目的,歇洛克想到此事,笑了一声,阿戴尔看上去是自杀,但即便是雷斯垂德都能看出异常,他的手都快扣不上扳机了。
屋内有一串大概十二英寸的脚印,通向窗台,窗台好像也有奇怪的划痕,歇洛克道,但我注意到脚印的痕迹不太对,鞋尖的痕迹很轻,并且更重要的是,步幅不对,十二英寸的脚,步幅怎么会不到二英尺半?
阿德莉亚连连点头。
窗外就是花园,脚印又为何如此干净?在我看来只是拙劣的伪装,于是我的考虑范围缩小到了内鬼,歇洛克很快就给出了结论,叫了全部的仆人来,仔细观察了一番他们的特征你知道,我擅长观察。
因为你已经知道你要找什么了。她顺口就补充。
他半阖眼,轻轻笑了笑她总是知道。
是的,我知道,我也找到了,他道,在知道对方和莫兰有勾连的时候,我甚至很轻易想到了凶器的特征,莫兰对他的气|枪做过特殊的改造,能使声音降到最低,毫无疑问,这位凶手也有这么一样工具,足以他做到杀人于无声之间。虽然凶器藏在哪里我没有线索,但是鞋子,只要他不是神机妙算猜到第二天就要搜他的屋子,又能侥幸发现鞋码的问题,他不需要特殊的藏匿。
是的,可是如果没有你的介入,这起案子恐怕就称为疑案了。她一边听,一边记。
可写着写着,她突然想起华生发表在报纸上的文章。
歇洛克,我觉得我们俩的合作简直糟透了。
歇洛克不解地看向她。
她的笔尖有一下没一下的点着下巴,秀气的眉头微微蹙起。
你把你精妙的推理过程讲述得平铺直叙、毫无惊喜,阿德莉亚埋怨道,我又没有足够好的笔力将它描述得惊险刺激,两个糟糕的叙述者叠加,即便是倒贴给报纸费用也不会有人愿意看的。
我的描述自然是我喜欢的方式,他却不介意,你写的故事,我又怎么可能会不喜欢?
第113章 浪漫3
聊完感情,便聊正事,正事聊完,又要谈感情。
还有个严肃的问题要问你,阿德莉亚坐直看他,你告诉婶婶求婚和订婚的事情没有。