可是,今天的这首曲子,却让傅风宁为之晃神。
傅风宁精通十一国语言,这首意大利民谣的旋律和词意都像是为了他今天的心绪量身打造。其中有一句,让傅风宁的眼眶尤为酸涩
Questo il tempo di vivere te(你该从此开始你的人生);
Fino all\'ultima parte di me;
(直到随我走到尽头)
E non chiedermi dove e perch;
(也别问我「在哪里」还有「为什么」)
Devi solo fidarti di me;
(只要你相信我)
Oltre l\'oro e l\'avena dei campi nel cielo su noi;
(在金黄色麦田的上空)
L\'assemblea delle stelle ci ascolta toccarle vorrei;
(许多星星聆听着我们,你拥有我,也拥有星星)【1】
是沈安自己发现傅风宁的,他堆完雪人就扭头看身后的傅容池,他抱着苏格兰牧羊犬缓缓转身,眼角眉梢湿润润地,眉梢和睫毛上还有皎白的薄雪。
他说话时嘴里哈着热气:容爷爷!我堆了一个您!
话刚落音,被忽然映入眼帘的傅风宁惊得摔坐在地上。
还没爬起来,就落入傅风宁的怀抱里。傅风宁把他捞进怀里,两只手的手心都贴在沈安的脸上,他语气低沉:老顽童和小顽童。
沈安看了一眼傅容池,两个人笑了起来。
傅风宁给沈安捂着脸:身体还没发育好呢,不知道冷?
沈安小小声地道:容爷爷冬天还在湖里冬泳呢他也是omega,没有我这么娇气直播间的朋友们现在都叫我「娇娇」了我我没有那么娇的
傅风宁拉下沈安头上的针织帽,给他盖住冻得红彤彤的耳朵:娇气不是贬义词。
沈安揪着傅风宁的衣袖,低下脑袋:知道了。
傅风宁用温烫的指腹给沈安轻擦睫毛上的薄雪,沈安在一边小声喊:傅叔叔