御宅屋的备用站为 精品御宅屋

第139页(2 / 2)

费霓乍搬入新房间,醒得很早,她醒来就看见方穆扬肩上背上的红印子,手指触摸在这些印子上,很有点儿不好意思。

结婚不久,方穆扬就和费霓轮换着做早餐,如果没搬过来,今天应该是费霓做。

费霓问方穆扬:“你今天想吃什么?要不要帮爸妈也做了。”

“今天还是我做吧,省得他们说我亏待你。”方穆扬又说,“咱们和我妈都有工作,按理说这早饭应该由老头子准备。”

“你可别这么说。”费霓想了想说,“反正都是做,咱们早饭多做两个人的也没关系。”费霓认为她和方穆扬是借住在公婆家,理应承担做早饭的责任。再说两人份是做,四人份也是做。

方家的厨房很大,厨具却不比费霓和方穆扬的多多少。

老方因为待业在家,早餐都是他负责,他订了牛奶,买了点心,早上便可以拿这些对付,偶尔他会去附近的早点铺子买吃的。

因为儿子儿媳要来,老方特意多定了一斤牛奶。老方早上起来视察厨房,正遇上方穆扬在厨房煮挂面。

父子相逢在厨房,老方看见儿子这么早起做饭,很是意外。

出于对儿子儿媳的体恤,老方提出请一个保姆。

“您如果只是请保姆给您做早饭的话,您可以把这份钱给我,我每天做的早饭包管您满意。”

第82章

老方最近的伙食水平有明显提升,以前他的晚饭大都吃穆老师从食堂打回来的饭菜,现在则是三份饭菜来源:老伴食堂、儿媳食堂和儿子餐厅后厨。做得最好的菜来自儿子工作的餐厅,当一个服务员的父亲并非全无好处。

老方在美国的老友来国内访问,老友跟负责接待的人提出要见见老方。老方这位老友也是奇人,老方认识他的时候,他还是个美国人,再见面已经换成了法国国籍,在巴黎生活,原先想象中的城市和自己离得太近,看久了觉得不过如此,如今又回了美国定居。

事情落实下来,部里跟老方打了招呼,让他做好见面准备。

见面地点是当天才告知老方的,伏尔加一早停在楼下,等着送老方过去。

老方对要去的这家饭店很熟,倒不是因为他以前常来这里,还因为他的儿子在这里工作。

虽说是老友见面,但中间也有负责接待的人陪同,其中还有一个英文翻译。

搁以前老方的性格,肯定跟老友换一种语言来说,且专拣翻译听不懂的说,但他现在受了改造,懂得后果,既然有翻译,就充分发挥翻译的作用。他用中文向老友问好,并请翻译人员给他翻译,之后的交谈也都是用中文。老友很诧异英语水平相当于母语的老方何以坚持用他不懂的语言交谈,还要请人翻译,他因为太过不解所以问了出来。翻译把这句话翻译成中文,转给老方,老方用中文说:“当年我去美国留学,用你们国家的语言;现在你来中国,就应该说中国话。”翻译将目光转向领导,那眼神的意思是:“这句话能翻译吗?”负责陪同的领导怕这句话要翻译了接下面的走向难以控制,便说:“方老,谁不清楚您的英文水平?您也体谅下外宾。”

--