御宅屋的备用站为 精品御宅屋

第46页(2 / 2)

“主办方临时通知的,确实是紧了点儿,咱们这边就辛苦一下哈。”接待组长的态度挺客气,但是措辞之间一点儿也没有商量的馀地,“贵宾通道已经对接过了,你就是跟着跑一趟。”

苏晋江心里有些不快。嘉宾调整日程是很常见的事,这倒没什么。可是组委会完全不提前询问他的安排,直接拿主办方来施压,这就有点不近情理了。幸而今天收工早,不然他直接推掉。

等他挂了电话,尉檀问:“有事?”

“晚上接个航班。”苏晋江看看时间,“来不及上楼吃饭了,我自己路上买点东西。”

“那我送你过去。”尉檀坐回驾驶室。

“不用,我打车过去。地方远,你这来来回回的多折腾。”苏晋江捏了一下他的手,“不知道几点能回来,你别等我,早点睡。”

八点整,苏晋江准时到了××酒店,跟组委会对接。

跟车翻译是个年轻姑娘,马尾辫,套装裙,胸前挂着参会专用的翻译证。苏晋江一上车就看出她状态不好,脸色奇差,捧着肚子,有气无力蜷在后座上。看见苏晋江,她眼睛一亮,一句话都还没来得及说,五官就又抽成了一团。

“怎么了这是?”苏晋江问,“要不要去医院?”

“没事。”姑娘咬着牙,“没事没事。”

“这姑娘也真不容易,今儿一天光是跟着我的车就跑了有三四回了吧。”司机师傅同情地看着后视镜,“饭都没吃,这不,胃病犯了。”

“没事儿的师傅,咱们走吧。”姑娘强撑着摆手,“赶紧跑完这趟,咱们今天就齐活儿了。”

“你这样不行。”苏晋江看看时间,“等到了机场,先去买个汉堡什么的垫一垫。要是感觉不好,赶紧说,可别耽搁。”

学生时代的苏晋江做过随行翻译,知道其中的辛苦。

可能有人会认为,当翻译是个挺轻松的活儿,无非两头传个话罢了。但事实上,一般级别的随行翻译就是个附带传话功能的跟班,主要工作是负责各种跑腿打杂。如果日程当中有规格较高的宴会,翻译不能上桌,连好好吃饭的时间都没有。人性化的接待方会预先给随行人员提供一顿工作餐,要是遇上不那么人性化的,就只好眼睁睁看别人觥筹交错。

起初苏晋江没经验,日程安排得紧了,就饿着肚子。后来同组的一位大姐悄悄教训了他:“你在外头就餐的费用都是能报销的,他们要是不安排,你就自个儿见缝插针吃东西去,别傻乎乎的硬扛。要是现场有媒体,就躲厕所里吃去。天天在外头跑,三餐不定,自个儿得知道心疼自个儿。”

现在看见这个姑娘,依稀看见了自己从前的影子,让他有点儿心有戚戚。

车子先去接了主办方的一位工作组长,然后直奔机场。

工作组长是个长了一张尖嘴的中年女士。她坐上司机后方的位置,冷冷打量一眼副驾驶座上的苏晋江,然后就开始劈头盖脸训斥马尾辫姑娘:“怎么回事啊你?打了好几次手机都不接!培训时候说的‘手机二十四小时待命’,都是废话是吧?要是不想干,就别在这儿耽误时间!”

--